Dušobrižništvo za Hrvate u Njemačkoj je izdalo dvojezični hrvatsko – njemački molitvenik prigodan za sve vjernike, a posebno za prvopričesnike i krizmanike.
Molitvenik sadrži pregledan red mise, osnovne molitve i istine vjere Katoličke Crkve s paralelnim tekstovima na hrvatskome i njemačkome jeziku što omogućuju vjernicima aktivno sudjelovanje na misama i molitvenim pobožnostima na oba jezika.
Molitvenik možete naručiti putem e-mail adrese zivazajednica@kroatenseelsorge.de ili pozivom na broj uredništva Žive zajednice +49 (0)69 9540 48 16
Sve na veću slavu Božju
Ovaj je dvojezični molitvenik prvi ovakve vrste sa službenim odobrenjem od Hrvatske biskupske konferencije za hrvatski tekst i Njemačke biskupske konferencije za njemački tekst. Namjenjen je prije svega za prvopričesnike i krizmanike, ali je prigodan i za ostale vjernike. Već je dugo bila potreba za objavljivanjem jednog ovakvog dvojezičnog molitvenika, jer su velike pastoralne i katehetske potrebe.
U uvodnom slovu molitvenika stoji sljedeće:
Hrvatski vjernici su već dugo prisutni u Njemačkoj. Velik broj djece hrvatskih iseljenika je i rođeno u Njemačkoj. Mnogi hrvatski vjernici i dalje pristižu u Njemačku. Jedni slabo govore hrvatski ili su ga zaboravili, dok drugi, oni novopridošli, još se ne snalaze dobro s njemačkim jezikom. A duša katolička bi trebala, i želi, sudjelovati na euharistijskim slavljima i hraniti se Riječju i Tijelom Kristovim.
Hrvatski svećenici se trude vjerno prenositi Radosnu vijest i nauk Katoličke Crkve diljem Njemačke, slaveći sakramente i podučavajući u gotovo sto hrvatskih katoličkih misija i zajednica. Ipak, vjernici ponekad ne stignu ili im je nezgodno doći na misu slavljenu na hrvatskome jeziku te su stoga primorani ići na misu na njemačkome jeziku. I to je ljepota univerzalnosti Katoličke Crkve: svi su kod kuće, kada su u domu Gospodnjemu i kada se u zajedništvu s cijelom Crkvom slavi otajstvo euharistije. Unatoč različitosti kultura, mentaliteta i jezika, „svi smo u jedno tijelo kršteni; svi smo jednim Duhom napojeni“ (1 Kor 12, 13).
Kako bi se i dalje, što dostojnije i vjernije živjelo sakramente i širilo nauk Katoličke Crkve, kako među djecom, tako i među odraslima, ovaj molitvenik bi mogao poslužiti toj svrsi, bilo svećenicima i vjeroučiteljima u katehezi s djecom, bilo za vjernije sudjelovanje u sakramentalnom životu, na hrvatskome ili njemačkome jeziku, već prema situaciji u kojoj se svatko nađe. Samo neka bude sve na veću slavu Božju i na spasenje duša.
Vrhbosanski nadbiskup mons. Tomo Vukšić također ističe važnost dvojezičnog molitvenika u svome predgovoru:
„MOLITVENIK. Hrvatsko-njemački red mise, osnovne molitve i glavne istine vjere Katoličke Crkve“, kako je naslovljen na hrvatskom jeziku, ili „GEBETBUCH. Kroatisch-deutscher Messritus, Grundgebete und Glaubenswahrheiten der katholischen Kirche“, kako glasi njegov naslov na njemačkom, vrlo je prikladan duhovni priručnik i korisno pomagalo katoličkim vjernicima hrvatskoga podrijetla, koji žive na njemačkom govornom području i u hrvatskim katoličkim misijama ili zajednicama sudjeluju u liturgijskim slavljima i obavljaju druge duhovne vježbe i pobožnosti.
Istovremeno, dvojezični naslov ovoga molitvenika – hrvatski i njemački – na svoj način, vrlo znakovito i konkretno, oslikava i odražava kulturno i jezično stanje hrvatskih iseljenika. Naime, činjenica da je za njih potrebno također na stranom jeziku tiskati duhovne priručnike posljedica je toga da se velik broj hrvatskih iseljenika – kao uostalom i iseljenika drugih naroda – već u drugoj generaciji, a osobito u trećoj i svim narednima, sve teže snalazi u dragom jeziku svojih predaka i mnogo bolje i lakše se sporazumijeva na jeziku zemlje u koju su nekada doselili njihovi roditelji, djedovi i bake, ili čak još stariji preci.
Također, dvojezični naslov ovoga molitvenika, opet znakovito i vrlo konkretno, oslikava i odražava želju Hrvatskoga dušobrižničkoga ureda sa sjedištem u Frankfurtu, njegova vodstva i svih dušobrižnika koji će u svojim zajednicama vjernicima preporučiti i zajedno s njima koristiti ovaj molitvenik, da iseljeni hrvatski katolici što je moguće dulje ostanu vjerni kulturnoj i jezičnoj baštini i ljepoti hrvatskoga jezika, barem tako što će ga bolje razumjeti i korisnije se njime služiti dok preko njemačkoga, kojega bolje poznaju, lakše budu razumijevali riječi jezika svojih predaka.
Jednako tako, ovaj dvojezični molitvenik bit će od velike duhovne pomoći hrvatskim katoličkim vjernicima, koji u svojoj blizini nemaju hrvatsku misiju ili im zbog drugih obveza, na primjer daljine ili poslovnih obveza, nije moguće sudjelovati na molitvenim okupljanjima hrvatskih katolika, pa zbog toga odlaze na liturgijska slavlja u njemačke župe. S ovim molitvenikom sigurno će se i oni lakše snalaziti. To vrijedi posebice za doseljenike prve generacije na njemačkom govornom području i njihovu djecu, koji često imaju ne malih poteškoća razumjeti molitvene obrasce na njemačkome jeziku.
Treba zahvaliti onima koji su priredili ovaj molitvenik i preporučiti ih u molitve vjernika koji će ga koristiti. A priređivačima ovoga molitvenika i svim njegovim korisnicima pozdrav i blagoslov.
Detalji proizvoda
Uvez: Tvrdi s crvenom i bijelom pokaznom vrpcom; Broj stranica: 132; Boja: crna ili bijela
Visina: 160 mm; Širina: 110 mm; Jezik: hrvatski i njemački; Godina izdanja: 2025.