U povodu blagdana bl. kardinala Alojzija Stepinca na međunarodni jezik esperanto prevedena je Stepinčeva „Duhovna oporuka“. Prijevod je napravio Antonio De Salvo iz Rima, a uredila Marija Belošević, potpredsjednica Međunarodne udruge katoličkih esperantista. Na taj način katolički esperantisti dali su još jedan doprinos širenju istine o hrvatskom blaženiku, posebno u godini u kojoj se obilježava 120 godina od njegova rođenja te 20 obljetnica beatifikacije.
U povodu beatifikacije Belošević je na esperanto prevela i homiliju pape Ivana Pavla II. te životopis bl. Stepinca. U raznim prigodama na međunarodnim kongresima katolika esperantista, u raspravama o mučenicima našega vremena bilo je spomena i o Stepincu. U više navrata Stepinac je spominjan i u emisiji Radio Vatikana na esperantu, a na blaženikov lik posebno se upućuje o njegovu blagdanu putem društvenih mreža.
Na blaženikovu grobu katolici esperantisti molili su 2001. kada je u Zagrebu održan 15. ekumenski esperantski kongres, te 2011. u prigodi 64. kongresa Međunarodne udruge katoličkih esperantista. Tim povodom sudionici su pohodili i Krašić te je u župnoj crkvi Presvetoga Trojstva slavljena misa na esperantu. Letak sa životopisom bl. Alojzija Stepinca redovito je prisutan na informativnom štandu Međunarodne udruge katoličkih esperantista u vrijeme održavanja Svjetskoga esperantskog kongresa, pa tako i prošle godine u Seoulu.
No, treba spomenuti i jedan kuriozitet. Naime, 20. jubilarni kongres Međunarodne udruge katoličkih esperantista održan je početkom kolovoza 1938. godine u Ljubljani. U počasnom odboru kongresa bio je i sarajevski nadbiskup Ivan Šarić, beogradski nadbiskup Josip Ujčić, mariborski biskup Ivan Tomažič, biskup Praga Antonio Eltschkner. Također, u odboru se nalazio i tadašnji zagrebački nadbiskup Alojzije Stepinac, a njegova fotografija nalazi se i u kongresnoj knjizi. (IKA)